Beschreibung
Düsseldorf: Droste 1987. 8°. 395 S., Anmerkungen, Glossar, broschiert (Einband mit leichten Gebrauchsspuren; gut erhalten) (=Studia Humanoria; 9)
Diese Arbeit untersucht anhand eines im Jahr 1500 entstandenen Textes das Renaissance-Phänomen aus übersetzungsgeschichtlicher Sicht: die erste vollständige Übertragung von Vergils Epos in die französische Sprache; diese literarische Pionierleistung dokumentiert eine wichtige Etappe in der französischen Übersetzungsgeschichte im Übergang vom Mittelalter zur Renaissance in Frankreich.







Rezensionen
Es gibt noch keine Rezensionen.